Tác giả: Đức Phật Gotama
Bài kinh trả lởi câu hỏi của một vị chư thiên về điều lành tối thượng, từ Kinh Tập.
Evaṃ me sutaṃ — ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Atha kho aññatarā devatā abhikkantāya rattiyā abhikkantavaṇṇā kevalakappaṃ jetavanaṃ obhāsetvā yena bhagavā tenupasaṅkami.
Ekamantaṃ ṭhitā kho sā devatā bhagavantaṃ gāthāya ajjhabhāsi: “Bahū devā manussā ca, maṅgalāni acintayuṃ; Ākaṅkhamānā sotthānaṃ, brūhi maṅgalamuttamaṃ”.
“Asevanā ca bālānaṃ, paṇḍitānañca sevanā; Pūjā ca pūjaneyyānaṃ, etaṃ maṅgalamuttamaṃ.
Patirūpadesavāso ca, pubbe ca katapuññatā; Attasammāpaṇidhi ca, etaṃ maṅgalamuttamaṃ.
Bāhusaccañca sippañca, vinayo ca susikkhito; Subhāsitā ca yā vācā, etaṃ maṅgalamuttamaṃ.
Mātāpitu upaṭṭhānaṃ, puttadārassa saṅgaho; Anākulā ca kammantā, etaṃ maṅgalamuttamaṃ.
Dānañca dhammacariyā ca, ñātakānañca saṅgaho; Anavajjāni kammāni, etaṃ maṅgalamuttamaṃ.
Āratī viratī pāpā, majjapānā ca saṃyamo; Appamādo ca dhammesu, etaṃ maṅgalamuttamaṃ.
Như vậy tôi nghe. Một thởi Thế Tôn trú ở Sāvatthī, tại vườn Jeta, khu vườn của Anāthapiṇḍika. Rồi một vị chư thiên, với dung sắc thù thắng, trong đêm khuya, chiếu sáng cả vườn Jeta, đến chỗ Thế Tôn.
Đứng một bên, vị chư thiên bạch Thế Tôn bằng bài kệ: “Nhiều chư thiên và loài ngưới Đã suy nghĩ về các điều lành; Mong được an toàn, Xin Ngài hãy nói điều lành tối thượng.”
“Không gần gũi kẻ ngu, Gần gũi bậc trí; Cúng dường bậc đáng cúng dường — Đây là điều lành tối thượng.
Sống ở đất nước thích hợp, Có phước báo đờii trước, Chí hướng chân chính — Đây là điều lành tối thượng.
Học rộng, có nghề nghiệp, Giới luật được khéo học; Lởi nói khéo léo — Đây là điều lành tối thượng.
Hiếu dưỡng cha mẹ, Nuôi dưỡng vợ con; Công việc không rối ren — Đây là điều lành tối thượng.
Bố thí, sống theo Chánh pháp, Giúp đỡ bà con; Các nghiệp không cái trách — Đây là điều lành tối thượng.
Lánh xa, từ bỏ điều ác, Tiết chế rượu men; Tinh tấn trong các pháp — Đây là điều lành tối thượng.”